Thomas Matthew Vozar is a PhD candidate and postgraduate teacher in English at the University of Exeter, where he is associated with the Centre for Early Modern Studies (CEMS) and funded by an Exeter International Excellence Scholarship for Postgraduate Research. He earned his BA with High Honors in Latin and a minor in Greek from Oberlin College, having spent a semester at the Intercollegiate Center for Classical Studies in Rome, and earned his MA in classical studies from the University of Pennsylvania. His scholarship has been published or is forthcoming in Philosophy and Literature, the Rheinisches Museum für Philologie, Latomus: Revue d’études latines, and The Seventeenth Century. View his full CV here.
PhD English, 2020
University of Exeter
MA Classical Studies, 2015
University of Pennsylvania
BA Latin, 2013
Though Milton has always been spoken of in terms of sublimity, scholarship has never fully considered the concept of the sublime in relation to Milton’s work. This is no doubt because the sublime has been perceived as a largely post-Miltonic concept first formulated in the context of eighteenth-century aesthetic theory by such figures as Edmund Burke and Immanuel Kant. This research, building on recent scholarship on the sublime in classical antiquity and the Renaissance, will provide both a historical exposition of the sublime as a pre-aesthetic concept and an exegesis of the sublime in Milton’s poetry.
An important part in the history of the sublime is played by the ancient Greek treatise On the Sublime ascribed to Longinus. While it was once thought that Europeans had little knowledge of this work before the 1674 translation into French by Nicolas Boileau-Despréaux, scholarship over the past few decades has steadily increased the evidence for a wider dissemination of the text before this, especially on the Continent. This research adds to the evidence by revealing a previously unknown translation of Longinus in the Lansdowne collection of manuscripts at the British Library which may antedate Boileau’s version and the translations that followed it.